Eye dialect is when an author makes an attempt to spell a word the way it's being said by a character in order to emphasize the character's dialect. Obviously, the character who gets this treatment the most around here is going to be Trip, being the southern gentleman and all.
Personally, I am not a fan of translating EVERY single word a character says into eye dialect and it's not just because I think it can end up making the character sound like a parody if handled incorrectly (although that is a big factor.) My main gripe is that it makes the piece harder to read, since the reader has to go through an extra step of decoding. Once something begins to be too much of a pain to read, I'm out of there. (I'm especially bitter after having to read and reread Huckleberry Finn 70 billion times in my college career for several lit theory classes as well as linguistics classes.
However, if conveying a dialect is important, as I think it is with Trip (and honestly, I know it's important in Huck Finn, too, I just hate.that.book) I'm alright with the author choosing a few words and having those be used consistently throughout the fic. For example, I don't think it would come across right to have Trip address Archer as "Captain" since that's a word he (obviously) uses frequently in the series and he most definitely says it "Cap'n." However, although I know he frequently drops the "g" in "ing" words, once you drop one in a fic, you've got to drop them all for the sake of consistency...and that can end up being quite a few.
So what does everyone else think of this? How much is too much? How much is just enough? Does consistency matter?
Oh, and for the record, I know I've read some grumbling elsewhere about the shoddy treatment Connor received regarding being told to speak with a southern dialect and then later on having it written in that the character is from Florida. For what it's worth (and the useless college degree gathering dust on my dresser claims I know my stuff on these matters
